O Pa bryd cāf wel'd dy wyneb?

(Wyneb Duw)
O! Pa bryd cāf wel'd dy wyneb,
   Oll yn heddwch, oll yn ras,
Heb un pechod yn fy nghlwyfo,
  Nac yn dirgel gario'r maes;
Heb fod rhyngof len a'r bywyd,
  Nac un ysbryd marw syth,
Heb un waedd yn fy nghydwybod,
  Ond tangnefedd pur dilith.

Bryd cāf wel'd y tir dymunol,
  Hyfryd baradwysaidd wlad,
Lle mae brodyr i mi filiwn,
  Lle mae 'Mhriod lle mae Nhad;
Lle cāf orphwys o fy llafur, 
  Lle cāf wella'm dwfn friw,
A chael gwledd trag'wyddol gysson,
  Fry yn nghwmni'm
      Tad a'm Duw.
William Williams 1717-91

Tōn [8787D]: Eifionydd (J Ambrose Lloyd 1815-74)

gwelir:
  Bryd ca'i wel'd y tir dymunol
  Bryd fy Nhad caf yfed dyfroedd?
  Capten mawr ein hiechydwriaeth
  Ofer i mi wel'd y ddaear

(The Face of God)
O when may I see thy face,
  All in peace, all in grace?
Without any sin wounding me,
  Nor secretly carrying the field;
Without there being a curtain
    between me and the life,
  Nor any stiff, dead spirit,
Without any shout in my conscience,
  But pure, unfailing tranquility.

When may I see the desirable land,
  The delightful land of paradise,
Where there are a million brothers to me,
  Where my Spouse is, where my Father is;
Where I may rest from my labour,
  Where I may heal my deep wound,
And get a constant, eternal feast,
  Up in the company of my
      Father and my God.
tr. 2019 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~